Stanisław Toegel
Mediathek Sorted
Stanisław Toegel - Hörspiel von "COSMO Radio po polsku" auf Deutsch
W roku 1947 Toegel wydał w wydawnictwie Starczewskiego Strażnica cykl 15 karykatur, tym razem czarno-białych, w formie zeszytu z kapitałką pod tytułem „Olymp of Today“, którego jedyny do dziś znany egzemplarz znajduje się w Bibliotece Narodowej i jest opatrzony pieczęcią o treści Polish Combatants' Association – Branch in the British Zone (Stowarzyszenie Polskich Kombatantów - Oddział [w brytyjskiej strefie okupacyjnej] Niemiec). Cykl zawiera karykatury międzynarodowych przywódców politycznych tamtych czasów, którym nadał nazwy postaci z mitologii grecko-rzymskiej i których odział w wyimaginowane antyczne szaty. Wszyscy zajmują się budowaniem nowego pokojowego świata (zdj. nr: 12/1-12/4).
Ostatnią publikacją Toegla w Niemczech, wydaną także w roku 1947 w wydawnictwie Strażnica, jest zeszycik dla dzieci pod tytułem „Przygoda Kosmatki“ z tekstem Rozmaryny Łozińskiej[42] i ilustracjami Stanisława Toegla (zob. PDF). Tytułowa bohaterka Kosmatka - podobnie jak jej siostry Pasiatka, Skrzydlatka, Gruby Brzuszek i Mioduszka - jest pszczółką, która chwali się, że wszystko potrafi: umie pilnować domu, bronić się i bardzo dobrze pracować, tak więc, gdy jej siostry doszczętnie zawodzą, bo do domu wpada Osa-Złodziejosa albo deszcz nie pozwala zebrać miodu, Kosmatka strasznie im dokucza. Jednak, gdy ona sama nie potrafi obronić się przed małą Mrówką-Czarnówką i gubi zebrany miód, a jej siostry nie psioczą na nią tylko ją pocieszają, Kosmatka obiecuje: „Nigdy nie dokuczę nikomu. Chcę być dobra dla każdego.“
Ta przypowiastka powstała najwyraźniej na kanwie opublikowanej po raz pierwszy w roku 1912 powieści Waldemara Bonselsa „Die Biene Maja und ihre Abenteuer“, której polskie tłumaczenie pod tytułem „Pszczółka Maja i jej przygody“ ukazywało się w kilku nakładach od lat 20. ubiegłego stulecia. Dowodem na to jest nie tylko fakt, że jej głównymi bohaterami są pszczółki oraz że w tytule obu wersji językowych pojawia się słowo „przygoda“, ale także to, że Łozińska i Toegel zaadaptowali na potrzeby o wiele krótszej wersji także inne postaci z powieści Bonselsa, na przykład wszystkowiedzącą wychowawczynię Panią Kassandrę, łupieżczy oddział mrówek czy zbójeckie plemię szerszeni. Pszczółkom nadał Toegel na swoich promiennych i barwnych ilustracjach ludzkie atrybuty, nie tylko dorysowując im kobiece główki z fryzurami na miarę tamtych czasów, ale także wyposażając je w hełm i karabin, gdy przyszło mu zilustrować scenę ataku Osy-Złodziejosy. Są to podobnie starannie umalowane paniusie, jak te, które portretował w cyklu „Polski wojak na obczyźnie“ (zdj. nr 11/4), czy też na prywatnych karykaturach przedstawiających polskich i amerykańskich żołnierzy. Jeśli zaś chodzi o wyolbrzymione przedstawienia traw, krzaków i kwiatów, które w książeczkach dla dzieci są powszechnie spotykane, to Toegel nie wzorował się tu na wydaniach oryginalnej powieści o Pszczółce Mai, które do tej pory zostały wydane.[43] Są one jednak łudząco podobne do 45 ilustracji na grze planszowej „Die Biene Maja“ (Pszczółka Maja) z lat 20. ubiegłego stulecia, sporządzonych przez ilustratorkę książek dla dzieci Else Wenz-Viëtor (1882-1973) (Abb. 13),[44] i nie jest wykluczone, że ta gra istniała wtedy w środowisku, w którym obracał się Toegel.
W wydawnictwie Strażnica ukazało się także niemieckie wydanie tego zeszyciku dla dzieci, której tytuł „Ein Märchen von dem Bienchen ‚Meja‘“ (Bajka o Pszczółce Mei) jest jeszcze bardziej wyraźnym odniesieniem do oryginału Bonselsa (zob. PDF). W tym wydaniu, nie wiadomo z jakich powodów, nazwiska autorów, Łozińskiej i Toegla, zostały przemilczane, choć sygnatury na ilustracjach jasno wskazują na autorstwo Toegla. Poza drobnymi zmianami w układzie tekstu różnice w porównaniu z polskim oryginałem są niewielkie. Siostry Mei nazywają się Zottelchen, Stockelchen, Honiglein, Dickelchen und Nickelchen (Kosmatka, Pasiatka, Mioduszka, Grubaska i Nieboraczka - przyp. tłum.), a Meja pod koniec przyznaje: „Nie wieder will ich die anderen plagen oder etwas Böses sagen!“ (Dokuczyć komuś - nigdy więcej nie chcę zrobić tego ani powiedzieć słowa złego!).
W roku 1948 Toegel wrócił do Polski, pozostał pewien czas we Wrocławiu, po czym osiadł na stałe w Bytomiu. Tam zmarł na raka w 1953 roku, mając zaledwie 48 lat. Trzy miesiące przed jego śmiercią urodził się jego pierwszy i jedyny syn. W roku 2015 zaprezentowano monograficzne wystawy w Muzeum Górnośląskim w Bytomiu (zdj. nr 14) oraz w Muzeum Karykatury im. Eryka Lipińskiego w Warszawie, którymi uczczono twórczość artysty.
Axel Feuß, Kwiecień 2016
[42] Pozostaje spekulacją, czy Rozmaryna Łozińska to ta sama osoba co żołnierz Armii Krajowej Maria Bronisława Łozińska, pseudonim Rozmaryna (1944 Szef Oddziału VI Biura Informacji i Propagandy Komendy Okręgu Kielce, redaktor pism Prawda Polska i Prawda Polska. Komunikat. Źródło w Internecie: http://akokregkielce.pl/lozinska-maria-bronislawa-rozmaryna.html.
[43] Ilustrowane wydania powieści „Die Biene Maja und ihre Abenteuer“ ukazywały się od lat 20. ubiegłego stulecia. Autorami ich ilustracji byli Fritz Franke, Franziska Schenkel, Ottmar Frick i Waltraut Frick-Kirchhoff. Ich charakter odbiegał całkowicie od charakteru ilustracji Toegla. Podobieństwa z rysunkami Toegla można dostrzec w ilustracjach przedstawiających świat roślin w powieści, których autorem był Anton Kolnberger (1906-1976). Zilustrowane przez niego wydanie ukazało się jednak dopiero w roku 1953.
[44] Gra planszowa „Die Biene Maja“, lata 20. ubiegłego stulecia. Jedyne autoryzowane wydanie oparte na bajce Waldemara Bonselsa, obejmujące 45 ilustracji Else Wenz-Viëtor, Verlag Otto und Max Hausser, Ludwigsburg, między rokiem 1921 i rokiem 1930. Egzemplarze gry znajdują się w Spielzeugmuseum Nürnberg (Muzeum Zabawek w Norymbergii) oraz w Museum Europäischer Kulturen, Berlin (Muzeum Kultur Europejskich w Berlinie). Jest ona także do nabycia w handlu.
Stanisław Toegel - Bibliografia:
Album karykatur politycznych, [przedm.] Mirosław Ogórek, Druk. Narodowa, Lwów 1932 (Biblioteka Narodowa w Warszawie: A.5779/Repr.XX/IV-352)
Hitleriada furiosa, Wyd. Antoniego Markiewicza, Celle 1946 (Biblioteka Narodowa w Warszawie: A.2176/Repr.XX/IV-67)
Hitleriada macabra, Wyd. Antoniego Markiewicza, Celle 1946 (Biblioteka Narodowa w Warszawie: A.2174/Repr.XX/IV-65)
Polski wojak na obczyźnie, Wyd. Antoniego Markiewicza, Celle 1946 (Biblioteka Narodowa w Warszawie: A.2195/Repr.XX/IV-77)
Olymp of Today, Wyd. Strażnica, Celle 1947 (Biblioteka Narodowa w Warszawie: A.4932/Repr.XX/II-376)
Rozmaryna Łozińska, Przygoda Kosmatki, ilustracje Stanisław Toegel, Wyd. Strażnica, Celle 1947 (Biblioteka Narodowa w Warszawie: 1.980.926 A Cim.)
Ein Märchen von dem Bienchen „Meja“ (Bajka o Pszczółce Mei), Wyd. Strażnica, Celle 1947 (kolekcja prywatna)
Literatura przedmiotu:
Katalog wystawy: Hitleriada Furiosa. Hitleriada Macabra. Karikaturzyklen von Stanisław Toegel, Deutsches Polen-Institut, Darmstadt 2005
Marcin Hałaś, Karykaturzysta odkryty na nowo, [w:] Życie Bytomskie, 18.5.2015, s. 13
Maciej Droń, Stanisław Toegel. Karykatury wojenne i polityczne [dostęp: 18 maja 2015]. Dostępny w Internecie: http://www.silesiakultura.pl/r/miasta/bytom/bytom/stanislaw-toegel-kary…
Marcin Hałaś, Zapomniany karykaturzysta ze Lwowa, [w:] Polska Niepodległa, 30.8.2015
Strona internetowa: „Stanisław Toegel private Memorial Exhibition”, Regina Zienczyk, Bad Dürkheim. Dostępna w Internecie: http://www.art-division.de/index.html