Menu toggle
Navigation

Zdzisław Nardelli

Zdzisław Nardelli, a photo from the Kraków Photo Workshop “Pro Arte”, pre-1949.

Mediathek Sorted

Media library
  • His debut as poet - „Świt na nowo” [Daybreak Anew], tomik poezji [volume of poetry], editor, F. Hoesick. Warsaw 1938, and poem entitled “Wyjazd” [Departure].
  • Stalag VIII C in Sagan - Reprint from the folder: Muzeum Obozów Jenieckich [Prisoner of War Camp Museum]. Stalag VIII C. Stalag Luft 3, edited by Muzeum Obozów Jenieckich, Żagań [Sagan] 2014.
  • ‘Szopka Sagańska’ [Sagan nativity play, authors: Zdzisław Nardelli - text, Jan Świderski and Tadeusz Łakomski - drawings - ‘Uwaga! Sagan wrze...’ [Attention! It's boiling in Sagan...] (title page), nativity play for New Year, performed by Polish prisoners in Sagan (1939) and Görlitz (1940).
  • Page with the triangular censor seal ‘tested’ of Stalag VIII C in Sagan - ‘Oczko we mgle...’ [A Tiny Eye in the Fog], in: ‘Szopka Sagańska’.
  • Caricature of Zdzisław Nardelli - In: “Szopka Sagańskiej” [Sagan Nativity Play].
  • Stalag VIII A in Görlitz - A view of the barracks. (Série 4. Edit. Phototypia Légia, Liége).
  • Olivier Messiaen in soldier’s uniform - During a campaign in Metz in eastern France in 1939/40.
  • ‘Wieczór polski’ [Polish Evening] in Stalag VIII A in Görlitz - The programme of the Polish Evening (cover), created by Bohdan Samulski.
  • ‘Tested’ seal of the camp censor - On the inside of the programme.
  • Ensign Czesław Mętrak, a portrait by Bohdan Samulski - After escaping from captivity, Mętrak came to Poland and served as a sub-lieutenant ‘Duch’ in the Home Army. After the war, professor at the Warsaw University of Natural Sciences, engineer in the wood technology department.
  • Ensign Bohdan Samulski after his escape from captivity - Officer in General Stanisław Maczek's 1st Armoured Division, awarded the Order of Virtuti Militari. Outstanding architect in Belgium after the war.
  • Minutes of the Gestapo arrest - Zdzisław Nardelli is also imprisoned in Brauweiler prison.
  • Employment of Zdzisław Nardelli as Head of the Art Department in May 1945 - Newsletter of the Polish Centre in Erfurt.
  • A list of the staff in the Arts Office - Headed by Zdzisław Nardelli from May 1945.
  • Zdzisław Nardelli in the film by Antoni Bohdziewicz “Za wami pójdą inni…” [Others will be following you] - The only existing film reel in the FN..
  • Portrait of Olivier Messiaens.  - Fot. Inghi, Paris.
  • Certificate from the International Red Cross for Nardelli -
  • Zdzisław Nardelli at Polish Radio - In front of the wall of his study with autographs of radio artists from Polish Radio in Warsaw.
  • Zdzisław Nardelli – Novelist - After leaving Polish Radio.
  • “Pasztet z ojczyzny” [A Pie from the Homeland] - Cover.
  • „Otchłań ptaków” - Cover.
  • Dedication written Zdzisław Nardelli for Jerzy Stankiewicz - In a copy of “Otchłań ptaków” [The Birds’ Hell].
  • “Płaskorzeźby dyletanta” [The Bas-Relief of a Dilettante] - Cover.
  • The grave of Zdzisław Nardelli - Catacombs of the Evangelical-Augsburg Cemetery in Warsaw.
  • Memorial plaque at the grave of Zdzisław Nardelli - Protestant-Augsburg cemetery.
Zdzisław Nardelli, a photo from the Kraków Photo Workshop “Pro Arte”, pre-1949.
Zdzisław Nardelli, a photo from the Kraków Photo Workshop “Pro Arte”, pre-1949.

After the battle of Tomaszów Lubelski had been lost, Nardelli was captured in Bortniki near Żydaczów in the county of Lemberg on 18. September 1939 in the eastern area now known as West Ukraine. He made an unsuccessful attempt to escape with a cadet named Z. Nycz near Szepietówka in Podolia. Following an exchange of prisoners between the Nazi and the Soviet forces he was put on a transport to the west. On the 22. September he made another attempt to escape from a railway wagon near Görlitz, but this too was unsuccessful. He finally arrived with his comrades at the transit camp at Konin Żagański in the 8. Wehrmacht District of Lower Silesia. Following his registration in Stalag VIII C in Sagan, where he was to stay for some time, he was given the detainee number 4985. Here he spend his first winter in the war and slowly adapted to conditions in a prisoner-of-war camp. He began to work in the areas of education and art, and encouraged his comrades to do likewise. One result was a satirical nativity play presented there to mark the New Year in 1940 and entitled Uwaga! Sagan wrze! [Beware! Things are simmering in Sagan!]. The complete extant nativity play is one of the most valuable documentary relics left by Polish prisoners in the camps. The frequently biting couplets were written by Nardelli along with the painter, Tadeusz Łakomski, who was known for his loquacity and refreshing humour. Łakomski also worked on the set and the puppets with the painter, Jan Świderski. On the 20. May 1940 Nardelli and other Polish POWs were transferred to Stalag VIII A in Görlitz. One month before the capitulation of France the Germans began to set up special camps to accommodate the forthcoming wave of POWs from the west.

In June 1940 Stalag VIII A in Görlitz was completed by the first Polish prisoners to be captured on the battlefields: these included Czesław Mętrak from Warsaw. Just like the Polish POWs in Sagan, they were taken to a transit camp – in Görlitz – where they survived the winter 1939/40 in tents. The Poles greeted the first transports of French POWs as if they were hosts, with friendship and great interest because they were keen to learn the latest news from the West of what was happening in the world outside. They made every effort to reassure the new arrivals who had lived through the trauma of defeat and imprisonment. The Polish prisoners had already managed to get their own “Polish library” (“Polish” because until then only Poles were interned in the camp, although most of the stocks were in German) and set up a Roman Catholic chapel. On top of this they were constantly applying to set up a community room, a request that was continually rejected by the Germans on the grounds that Poland no longer existed as a state and for that reason Polish prisoners had no rights whatsoever.